Русская энциклопедія

Испа́нскій (самоназваніе: español [espaˈɲol]), или касти́льскій язык (самоназваніе: castellano [kasteˈʝano] или [kasteˈʎano]) — языкъ испанцевъ и большинства народовъ Латинской Америки. Относится къ группѣ романскихъ языковъ. Одинъ изъ офиціальныхъ языковъ ООН и ЮНЕСКО. Испанскій языкъ — офиціальный языкъ большого числа международныхъ организацій и наравнѣ с англійскимъ и французскимъ одинъ изъ самыхъ изучаемыхъ иностранныхъ языковъ во всемъ мірѣ. Второй по распространенности родной языкъ въ мирѣ (послѣ китайскаго) и четвертый по количеству носителей языкъ мира, послѣ английскаго, китайскаго и хинди. По оцѣнкам, во всемъ мірѣ на испанскомъ, какъ на родномъ языкѣ разговариваетъ до 500 милліоновъ человѣкъ, а если учесть количество людей, которые говорятъ на испанскомъ какъ на второмъ языкѣ, то общее количество говорящихъ составляетъ более 590 миллионовъ человѣкъ. Испанскій языкъ также является третьимъ наиболее используемымъ языкомъ на веб-сайтахъ въ Интернетѣ послѣ английскаго и китайскаго языковъ.

Исторія[]

Языкъ зародился въ средневѣковомъ королевствѣ Кастилія, которое включало въ себя современную территорію провинціи Бургосъ и автономныхъ областей Ла-Риоха и Кантабрія.

Исторія современнаго литературнаго испанскаго языка и его многочисленныхъ устныхъ и письменныхъ языковыхъ вариантовъ отражаетъ развитіе мѣстнаго народно-латинскаго діалекта Иберіи. Въ хронологическомъ порядкѣ развитіе испанскаго языка выглядитъ следующимъ образомъ:

  • до III в до н. э.: преобладаютъ автохтонные средиземноморскіе языки неиндоевропейскаго происхожденія (древній баскскій языкъ), въ прибрежные районы проникаютъ языки первыхъ колонистовъ извнѣ (кельтскіе языки Галисіи, финикійскій языкъ Карфагена, древнегреческій языкъ прибрежныхъ колоній). Всѣ они впоследствіи становятся субстратомъ испанскаго языка.
  • II в до н. э. — V в н. э.: античная романизація, когда практически всѣ автохтонные языки и языки раннихъ колонистовъ вытесняются народной латынью, ставшей основнымъ языкомъ Римской имперіи. Именно эволюція народно-латинскаго языка въ ходѣ его взаимодѣйствія съ языками покоренныхъ и сосѣднихъ народовъ привела къ образованію современнаго испанскаго языка.
  • V в н. э. — VII в н. э.: окончательный упадокъ и децентрализація имперіи приводятъ къ дивергентному развитію народной латыни въ бывшей имперіи въ цѣломъ и на полуостровѣ въ частности. Германское наречіе захватившихъ власть вестготовъ оказываетъ суперстратное влияніе на местныя романскія идиомы даннаго періода. Возникаетъ разрывъ между нормами классической латыни и живого разговорнаго языка.
  • VIII в. — XII в.: усиленіе диалектной раздробленности въ романскомъ языковомъ ареалѣ полуострова при параллельномъ распространеніи арабскаго языка, привнесеннаго мусульманскими завоевателями (адстратъ). Сильныя арабскія влиянія въ испанскомъ языкѣ сохраняются до нашихъ дней.
  • XII—XV вв. Староиспанскій языкъ: оттѣсненіе мусульманъ въ ходѣ процесса Реконкисты приводитъ къ паденію престижа арабскаго языка и становленію староиспанскаго литературнаго языка. Начинается процессъ централизаціи полуострова подъ властью Кастиліи и Мадрида. Кастильскій диалектъ распространяется широко по всѣму полуострову, полностью вытеснивъ арабскій языкъ, и частично другія мѣстныя романскія идиомы (мосарабскій языкъ, галисійскій языкъ, въ меньшей степени каталанскій языкъ и др.)
  • XVI—XVIII вв.: въ ходѣ эпохи великихъ географическихъ открытій происходитъ становленіе Испанской колониальной имперіи (Латинская Америка, Филиппины, рядъ опорныхъ пунктовъ въ Африкѣ). Испанскій языкъ распространяется широко за предѣлами Испаніи и становится однимъ изъ основныхъ мировыхъ языковъ.
  • XIX — первая половина XX вв.: происходитъ процессъ географической дифференциаціи испанскаго языка, развиваются и стандартизируются его языковые варианты въ каждой отдѣльно взятой испаноязычной странѣ. Въ рядѣ регионовъ испанскій языкъ подъ давленіемъ английскаго сдаетъ свои позиціи (Юго-западъ США, Луизіана, Флорида) или же вовсе практически исчезаетъ (Гуамъ, Каролинскіе острова, Маріанскіе острова, Тринидадъ и Тобаго, Филиппины). Наблюдается паденіе его престижа въ мірѣ.
  • Вторая половина XX — начало XXI вв.: консолидація испаноязычнаго міра (Испанидадъ, Латинскій союзъ, Институтъ Сервантеса, Королевская академія испанскаго языка), развитіе и расширеніе интереса къ испанскому языку, испанскимъ и латиноамериканскимъ (суб)культурамъ по всѣму міру, возрожденіе испанскаго и языка въ мѣстахъ его нѣкогда традиціоннаго бытованія (Тринидадъ и Тобаго послѣ 2000 г., Аруба, Западная Сахара, Флорида, Филиппины с 2008 г. и др.). При этомъ особнякомъ стоитъ процессъ маргинализаціи испанскаго языка въ самой Испаніи, гдѣ власти отдельныхъ автономныхъ сообществъ предпринимаютъ довольно успешныя попытки возрожденія мѣстныхъ идиомовъ, нѣкогда оттѣсненныхъ испанскимъ въ сферу бытового общенія. Наиболѣе замѣтенъ этотъ процессъ въ автономныхъ областяхъ Каталонія, Страна Басковъ, въ меньшей степени выдѣляется Галисія.

Орѳографія[]

Письменность на основѣ латинскаго алфавита. W и K встречаются очень рѣдко и исключительно въ заимствованныхъ словахъ. Дополнительно используется буква Ñ — eñe (энье).

Правила чтенія[]

Въ основномъ слова читаются такъ же, какъ пишутся. Этому способствуетъ особый вокализмъ испанскаго языка въ кругу романскихъ. Для испанскаго характерно четкое и стабильное произношеніе всѣхъ гласныхъ. Несмотря на то, что они составляютъ 47 % фоническаго матеріала, ихъ количество ограничено пятью: A, E, I, O, U. Это наименьшее количество гласныхъ по сравненію съ другими романскими языками, и одно изъ самыхъ малыхъ въ мировыхъ языкахъ вообще (за исключениемъ арабскаго). Относительная простота испанскихъ гласныхъ заключается въ томъ, что они не обнаруживаютъ фонематически значимыхъ различій по долготѣ-краткости, открытости-закрытости и не подвергаются редукціи въ безударной позиціи. Въ живой речи некоторыхъ карибскихъ говоровъ отмѣчается аллофоническая назализація гласныхъ передъ n, m, но и она лежитъ за предѣлами литературной нормы. Въ то же время, въ литературномъ языкѣ согласные звуки характеризуются наличиемъ большого количества аллофоновъ. Исследованія живой рѣчи по діалектамъ и региональнымъ вариантамъ обнаруживаютъ еще более широкій спектръ аллофонической варіаціи согласныхъ, гдѣ они могутъ глотаться, ассимилироваться, ослабляться и т. д. Буква K въ иностранныхъ словахъ иногда можетъ заменяться на C передъ A, O, U и на диграфъ qu передъ I и E; W можетъ замѣняться, въ зависимости отъ оригинальнаго произношенія, на V (если въ оригиналѣ звукъ [v], wolframio → volframio) или hu, gu либо (если въ оригиналѣ — [w], whisky → güisqui).

Основные правила[]

  • ch — въ кастильскомъ читается приблизительно какъ твердый белорусскій ч или польскій cz; въ чилійском діалектѣ — какъ мягкій русскій [ч'].
  • ll — какъ «йй», въ нѣкоторыхъ діалектахъ какъ «жь/джь/ш» (Аргентина, Уругвай; «жь» встречается также въ Эквадорѣ) или «лль» (сѣвер Испаніи, отчасти Южная Америка, Филиппины).
  • y — тѣ же варіанты чтенія, кромѣ «лль». Также используется въ союзѣ y (читается «и») и въ дифтонгахъ ay, ey, oy, uy на концѣ словъ (читается «й»).
  • h — не читается никогда (кромѣ нѣкоторыхъ заимствованій: hámster, hachís, hawaiano), однако въ старомъ андалузскомъ говорѣ [h] сохраняется въ словахъ, гдѣ происходитъ отъ латинскаго f (но не произносится въ словахъ, гдѣ происходитъ отъ латинскаго h).
  • с — передъ a, o, u — какъ «к»; передъ e, i — какъ «c» (Латинская Америка) или глухой английскій «th» (Испанія).
  • z — какъ «c» (Латинская Америка) или глухой английскій «th» (Испанія).
  • g — передъ i и e — какъ русскій «х», передъ остальными гласными «г».
  • j — какъ русскій «х», но более напряженный.
  • s — какъ русскій «c», но, какъ правило, с нѣсколько отодвинутымъ къ альвеоламъ языкомъ.
  • tl — какъ русскій «тль» [t͡ɬ] (мексиканскій варіантъ, преимущественно въ заимствованіяхъ изъ науатля и другихъ индейскихъ языковъ), «дл» въ Испаніи, Западной Сахарѣ и Экваториальной Гвинеѣ.
  • tz — какъ русскій «ц» [t͡s] (мексиканскій варіантъ, преимущественно въ заимствованіяхъ изъ науатля и другихъ индейскихъ языковъ); «с» въ Испаніи, Западной Сахарѣ и Экваториальной Гвинеѣ.
  • x — въ зависимости отъ положенія — какъ русскіе «кс», «гс», «с» (въ отдельныхъ названияхъ въ Америкѣ «х» и «ш»).
  • сочетаніе gu — передъ e, i читается какъ «г», «u» не произносится (кромѣ написанія ).
  • сочетаніе qu — передъ e, i читается какъ «к», «u» не произносится.
  • b и v — въ началѣ слова и послѣ носовыхъ и губныхъ согласныхъ эти буквы обозначаютъ смычный звукъ [b], по произношенію соотвѣтствующій русскому «б». В остальныхъ случаяхъ эти буквы обозначаютъ «фрикативный б» (звукъ между «б» и «в» [β] ).

Удареніе

Удареніе свободное (разномѣстное). Въ словахъ, оканчивающихся на гласную или согласные -n, -s, падаетъ на предпослѣдній слогъ: el té-ma, los rú-sos. Въ оканчивающихся на другіе согласные — на послѣдній слогъ: el ac-tór. Знакъ ударенія на письмѣ указывается в словахъ, не подчиняющихся даннымъ правиламъ: la ó-pe-ra, el ca-pi-tán.

Фонетика[]

Морфологія[]

Артикль[]

Артикль стоитъ передъ именемъ существительнымъ и указываетъ на его родъ, число, опредѣленность и не опредѣленность. Есть множество случаевъ нулевого артикля, когда онъ не используется.

Опредѣленные артикли мужского рода: el, al, del; множественнаго числа — los. Артикли al, del являются слитными формами артикля el съ соотвѣтствующими предлогами: al = a + el, del = de + el. Артикли женскаго рода: la; множественнаго числа — las.

Неопредѣленные артикли мужского рода: un; множественнаго числа — unos. Артикли женскаго рода: una; множественнаго числа — unas.

Артикль lo переводитъ прилагательныя, причастія и нарѣчія въ классъ существительныхъ, означающихъ абстрактные понятія: útil — полезный, lo útil — полезное.

Имя существительное[]

Существительные имѣютъ признаки рода и числа. Типичное окончаніе существительныхъ мужского рода — , женскаго — : el libro, la casa.

Существительные, оканчивающіеся въ единственномъ числѣ на безударный гласный, во множественномъ получаютъ окончаніе -s: el libro, los libros. Оканчивающіеся на ударный гласный или согласный — окончаніе -es: mes, meses.

Имя прилагательное[]

Прилагательные согласуются съ существительными по роду (un edificio alto — una casa alta) и числу (el buen alumno — los buenos alumnos). Прилагательные съ окончанями -e, -n, -l, -r, -z, -s, -a по роду не изменяются: un lápiz verde, una cinta verde.

Степени сравнения прилагательных[]

Какъ въ большинствѣ языковъ, испанскія прилагательныя имѣютъ степени сравненія. Различаютъ положительную, сравнительную и превосходную степени.

Положительная степень — это прилагательное, употребленное какъ свойство предмета, безъ сравненія съ аналогичным. То есть, фактически, словарная форма: Esta casa es hermosa.

Сравнительная степень употребляется при сравненіи двухъ объектовъ, имеющихъ одинаковые свойства, при этомъ у одного изъ нихъ свойства выражены более или менее ярко. Сравнительная степень въ основномъ образуется аналитическимъ путемъ съ помощью конструкцій más(menos) + прилагательное + que (более (менее) … чем) или tan + прилагательное + como (такой же … какъ). Напримѣръ: Moscú es más grande que San Petersburgo; Fiódor Dostoyevski es tan célebre como León Tolstói.

Превосходная степень указываетъ на высшую степень чего либо, при этомъ различаютъ превосходную степень относительного и абсолютнаго плана.

Превосходная степень относительнаго плана показываетъ превосходство предмета в сравненіи съ ему подобными и за рѣдким исключеніемъ образуется аналитическим путемъ съ помощью конструкціи опредѣленный артикль + сравнительная степень прилагательнпго: Este libro es el más interesante de todos.

Превосходная степень абсолютнаго плана показываетъ превосходство предмета безъ какого-либо сравненія, можетъ образовываться какъ аналитическимъ путемъ, такъ и синтетическимъ. При образованіи аналитическимъ путемъ чаще всего используется конструкція muy (и нѣкоторые другія наречія высшей степени) + прилагательное въ положительной степени: Es una novela muy absorbente. При образованіи синтетическимъ путемъ, къ основѣ прилагательнаго добавляется аффиксъ -ísimo: Es un problema dificilísimo. Нѣкоторые прилагательные имѣютъ особые аффиксы для образованія абсолютной превосходной степени: peor — pésimo, acre — acérrimo, simple — simplicísimo.

Нарѣчіе[]

Нарѣчіе (adverbio), какъ часть рѣчи, включаетъ всѣ слова, которые означаютъ признакъ дѣйствія или состоянія, признакъ качественнаго или обстоятельственаго признака, рѣже семантическій признакъ (признакъ предмета) по формѣ все нарѣчія можно раздѣлить на простыя, производныя и сложныя. Простыя состоятъ изъ одной основы нарѣчія (nunca, mucho, solo). Производныя нарѣчія образуются изъ основы и суффикса (perfectamente). Сложныя состоятъ изъ двухъ и болѣе словъ (pasado mañana, de ningun modo, tal vez). Слова съ признаками нарѣчія, но образованные сочетаніями существительныхъ съ предлогами (напримѣръ, de repente, de vez en quando, a pie, al fin и т. д.), называются нарѣчными выраженіями. По значенію всѣ нарѣчія можно раздѣлить на: нарѣчія времени (ahora, hoy, ayer, mañana, antes, después, luego, nunca, siempre, temprano, tarde), мѣста (aquí, allí, abajo, arriba, delante, detrás, a la derecha, a la izquierda, lejos, cerca), образа дѣйствія (bien, mal, despacio, apenas, rápidamente), утвердительные (sí, ciertamente, naturalmente, vale), отрицательные (no, tampoco) и количественные (mucho, poco, bastante) нарѣчія. Какъ и прилагательные, испанскіе нарѣчія измѣняются по тремъ степеням сравненія. Положительная степень представляетъ собой обычное нарѣчіе въ своей неизмѣнной (словарной) формѣ. Сравнительная степень образуется прибавленіемъ усилительныхъ наречій más и menos, которыя придаютъ значеніе большего или меньшего свойства признака нарѣчія. Въ конструкціяхъ «más/menos + наречие + que» имеется объектъ, на который происходитъ равненіе измѣняемаго нарѣчія. Въ конструкціи «tan + нарѣчіе + como» такой объектъ считается равнымъ по своимъ свойствамъ объекту, къ которому относится нарѣчіе. Отдельная группа нарѣчій, которыя не подчиняются данному правилу, исторически имѣютъ собственныя формы. Среди нихъ: bien — mejor, mal — peor, mucho — más, poco — menos. Превосходная степень можетъ быть образована путемъ прибавленія нарѣчія muy къ нарѣчію въ положительной степени или артикля среднего рода lo къ формѣ сравнительной степени. Также превосходная степень можетъ быть образована методом суффиксаціи, напримѣръ, присоединеніемъ усилительнаго суффикса -ísimo.

Числительные[]

Количественные (un libro — одна книга, una mesa — одинъ столъ; dos sillas — два стула, tres manzanas — три яблока).

Порядковые числительные согласуются съ существительнымъ по роду (el primer vagón — первый вагонъ; la primera vez — первый разъ) и числу (el segundo día — второй день, los segundos días — вторые дни).

Мѣстоимѣніе[]

Личные мѣстоимѣніе[]

Личные мѣстоимѣнія въ испанскомъ языкѣ имѣютъ следующіе формы:

yo — я, tú — ты, él — онъ, ella — она, usted — Вы, nosotros (-as) — мы, vosotros (-as) — вы, ellos (-as) — они, ustedes — Вы.

Usted используется при вѣжливомъ обращеніи на «Вы» к одному лицу, ustedes — къ нѣсколькимъ. Vosotros употребляется при обращеніи къ группѣ лицъ, къ каждому изъ которыхъ можно обратиться на «ты», то есть по сути, является множественнымъ числомъ отъ tú. Мѣстоимѣнія nosotros, vosotros и ellos также измѣняются по родамъ.

Отрицательные мѣстоимѣнія[]

Въ испанскомъ языкѣ существуетъ три отрицательныхъ мѣстоимѣнія: nada (ничто), nadie (никто), ninguno (никакой). Первые два мѣстоимѣнія являются неизмѣняемыми, ninguno согласуется въ родѣ и числѣ съ существительнымъ, къ которому оно относится, либо которое оно замѣняетъ, измѣняясь аналогично неопредѣленному артиклю: ningún amigo, ninguna casa, ningunos libros, ningunas chicas. Если одно изъ отрицательныхъ мѣстоимѣній располагается передъ глаголомъ, то отрицательная частица no опускается, такъ какъ вт испанскомъ языкѣ передъ глаголомъ можетъ стоять только одно отрицаніе. Nadie vive en esta casa. = En esta casa no vive nadie. — «Въ этомъ домѣ никто не живетъ».

Вопросительные слова[]

Въ испанскомъ языкѣ существуютъ вопросительные слова, которые дѣлятся на

  • вопросительные прилагательные (adjetivos interrogativos): ¿qué? (Какой, какая, какое), ¿cuál? (Который, какой), ¿cuánto? (Сколько)
  • вопросительные мѣстоимѣнія (pronombres interrogativos): ¿quién? (Кто), ¿qué? (Что), ¿cuál? (Который, какой), ¿cuánto? (сколько)
  • вопросительные нарѣчія (adverbios interrogativos): ¿cuánto? (Сколько), ¿cuándo? (Когда), ¿dónde? (Гдѣ), ¿cómo? (Какъ)

Синтаксисъ[]

Структура простого предложенія въ испанскомъ языкѣ, какъ и во многихъ другихъ языкахъ, основана на прямомъ порядкѣ словъ: подлежащее, сказуемое, дополненіе (напримѣръ: простые, производные El coche es moderno, что означаетъ: машина современная). А отрицательныя предложенія строятся съ помощью добавленія частицы «no» передвъеглаголомъ (напримѣръ: El país no es grande, что означаетъ: страна не большая). Для построенія вопросительныхъ предложеній в испанскомъ языкѣ используется инверсія, то есть необходимо помѣнять мѣстами глаголъ и подлежащее (напримѣръ: повѣствовательное предложеніе Esto es… (это есть…); вопросительное ¿Es esto …?). Въ то же время в испанскомъ (особенно въ разговорномъ) широко практикуется свободный порядокъ словъ, напримѣръ для смыслового выдѣленія, удобства произношенія и т. п.

Лексика[]

Лексика испанскаго языка имѣет своей основой латинскіе корни, которые имѣются также въ итальянскомъ, французскомъ и другихъ романскихъ языкахъ. Нѣкоторые латинскіе элементы и новообразованія можно найти лишь въ испанскомъ (comer < comedere, miedo < metus). Въ цѣломъ, въ выборѣ лексики испанскій языкъ консервативенъ, онъ ближе къ классической латыни, а также имѣетъ много параллелей съ восточно-романскими языками, сохраняя корни, исчезнувшіе изъ западно-романскихъ языковъ, но сохранившіеся въ балканской латыни и Иберии (напримѣръ, слова mesa, hermoso) Преимущественно лексика черпалась изъ народной латыни, но имѣется множество дублетовъ и заимствованій изъ классической латыни (hecho vs. facto; llamar vs. clamar; agua vs. acuático; hembra vs. femenino). Во время распространенія языка въ Испаніи нѣкоторое влияніе на него оказалъ не связанный съ нимъ баскскій языкъ и языкъ вестготовъ.

Въ раннемъ средневѣковьѣ, когда арабы заселили южную часть Пиренейскаго полуострова, еще не сформировавшійся староиспанскій языкъ и многіе диалекты испытали на себѣ влияніе арабскаго языка, который привнесъ въ испанскій слова alcohol, naranja, zanahoria, tarea, albañil, alcalde, alguacil, almoneda. Въ одномъ изъ памятниковъ испанской литературы — «Песни о моемъ Сиде» — имя главнаго героя Сида происходитъ отъ араб. سيد‎, что означаетъ «господинъ». Позднее послѣ реконкисты лексика испанскаго языка существенно пополнилась за счетъ заимствованій изъ сосѣднихъ романскихъ языковъ, въ первую очередь изъ французскаго языка, въ меньшей степени — изъ каталонскаго, итальянскаго и португальскаго языковъ. Рядъ латиноамериканскихъ говоровъ и діалектовъ, въ первую очередь мексиканскій, пуэрто-риканскій какъ въ прошломъ, такъ и въ настоящее время впитываютъ въ себя большое количество индіанизмовъ (chocolate) и англицизмовъ (particear, hanguear, troque, drinks, in).